среда, 31 мая 2017 г.

Животные. Устойчивые выражения

Устойчивые выражения – это самое интересное в изучении иностранного  языка. В них, зачастую, отражается характер нации, история страны. Ну или они просто забавные. 😀
Сегодня хочу познакомить Вас с некоторыми выражениями, в которых присутствуют названия животных. 
🐶 А чтобы изучение было более продуктивным, предлагаю небольшой интерактив: составьте предложение (или несколько) с любым понравившемся выражением. Вместе учить веселее! Жду Ваши сочинения в комментариях 👇👇👇 
🐘 Avoir une memoire d’éléphant - феноменальная память


🐝 Une taille de guêpe – осиная талия
🔹Fière comme un paon – гордый как павлин
🐑 Doux comme un agneau – кроткий как ягненок
🐵 Malin comme un singe – хитрый как лиса
🐅 Fort comme un lion – сильный как лев
🐉 Avoir une langue de vipère – злой язык
🐜 avoir le cafard - быть в мрачном настроении, хандрить
🐰 poser un lapin à quelqu’un / se faire poser un lapin – надуть кого-либо
🐂 parler comme une vache espagnole - коверкать язык, плохо говорить (на иностранном языке)
🐏 revenir à ses moutons - возвращаться к своим баранам
🐔 passer / sauter du coq à l’âne - перескакивать с одного на другое
🐤 Être une poule mouillée – быть пугливым, трусливым
🐓 quand les poules auront des dents – когда рак на горе свистнет
🐞 mettre la puce à l’oreille – заинтриговать, насторожиться
🐜 chercher des poux - придираться
🐀 S’ennuyer comme un rat mort - умирать от скуки
🐦 bavard comme une pie – болтливый как сорока
🐠 muet comme une carpe - немой как рыба
🙈 myope comme une taupe -  слепой как крот
🐡 Rire comme une baleine - хохотать во все горло
🐈 donner sa langue au chat - отказаться разгадать что-то
🐩 avoir un mal de chien – испытывать большие затруднения, не знать покоя
🐷 donner de la confiture aux cochons – метать бисер перед свиньями

Комментариев нет:

Отправить комментарий